Una aproximación de cómo entender a los gringos, y cómo hacer para que ellos no nos entiendan.

martes, 14 de diciembre de 2010

Qué mejor ejemplo que FRIENDS

Estaba viendo hace unos dias un capítulo de la expectacular serie de televisión Friends y no pude evitar acordarme de este tema cuando vi la siguiente escena.

...

Bueno, acabo de darme cuenta de que el pelotudo que subió el video prohibió que éste se pueda insertar en páginas tan nobles como este blog. Sin embargo, les dejo el link del video para que no se lo pierdan:

CLICK ACÁ

Bueno, el caso es que Phoebe hace una llamada hacia Londres para darle una noticia urgente a su amigo Ross, pero la persona que contesta el teléfono es una anciana Inglesa. Al momento en el que Phoebe pregunta directamente por Ross, la ancina le responde que en Inglaterra la persona que llama debe presentarse antes de preguntar cualquier cosa. Luego de este acto corta el telefono. Phoebe vuelve a llamar pero incurre en el mismo error y no puede entablar una comunicación con la anciana.

De esta forma, se puede apreciar que las diferencias culturales entre las costumbres estadounidenses de Phoebe con las costumbres inglesas de la anciana impiden que se desarrolle una correcta comunicación entre éstas, a pesar de que ambas comparten el mismo idioma.

2 comentarios:

  1. OHhhhh, esa wea me recordó a un profe que nos contó que él hacía esa wea. Desde entonces yo también la hago.
    Por cierto sobre diferencias culturales, me acuerdo del pan francés que según la zona de Chile donde te encuentras tiene un nombre asignado.

    ResponderEliminar
  2. Sí, acá le dicen pan fráces; en stgo, marraqueta y creo que en valpo o por ahí, le dicen pan batido jajaja.
    pd: Phoebe es tan tonta y chistosa al mismo tiempo

    ResponderEliminar